Окончил Московский государственный институт поздравить татьяну с наступающим днем татьяны языков имени Мориса Тореза. Работал в Институте Африки АН СССР, в Институте международного рабочего движения АН СССР.

Первый перевел на русский язык произведения Стивена Кинга. Широкую известность получил в конце 80-х — начале 90-х годов благодаря переводам многочисленных зарубежных фильмов в пиратском качестве. В общей сложности озвучил более 5000 фильмов, компьютерную игру The Suffering. Автор сценария и ведущий 10-серийного телефильма Разведка, о которой знали немногие. Леонид Володарский начал переводить кино в 1968 году. С пришествием на рынок кассет с видеофильмами к услугам Володарского обращаются видеопираты. За 30 лет непрерывной практики Володарским было переведено более 5 тысяч картин. Особенность работы Володарского в том, что фильмы он переводил синхронно и с первого раза.

2007 В прямом эфире телеканала НТВ выходит рубрика Отличное кино с Леонидом Володарским. С сентября 2009 на радиостанции Русская Служба Новостей по выходным выходит передача С 3 до 7 с Володарским. Никогда не думала, что буду писать таким людям как Вы, я имею в виду, таким знаменитым людям, о которых уже складываются легенды. Конечно можно еще кое-что поправить, но время уходит все быстрее и быстрее и за ним просто не успеваешь. Была бы у меня бита под руками, она бы непременно оказалась между его ребер. Я преклоняюсь перед такими умничками как Вы.

Вас приятно слушать: как вы говорите и что Вы говорите. Понимаю, что я могу не получить никакого ответа, но буду думать, что Вы прочитали мое письмо и Вам было приятно. Здравствуйте, спасибо за комплименты, боюсь, что я их не вполне заслужил. Вырос на вашем видео,а так же А. Гаврилове,ПОМЕШАН с детства и посей день. Ваша тройка,одна из самых Любимых моих переводчиков. Желаю вам Здоровья и всего вам от Бога!

Спасибо что радуете,хотя уже редко,новыми переводами. Без подготовки, без предварительного просмотра фильма, просто взял и заговорил на другом языке по ролям, с выражением, ни разу не споткнувшись с первого раза. Я смотрела широко открытыми глазами, боясь пошевелиться, настолько это было шедеврально ! А Вы только по половому признаку обращаетесь, мужчина? Посмотрел ролик о русском языке, о переводе.

Увы, нынешние переводчики-это ребята из детсада, которые мало читают и от этого их переводы, порой смешные. Поэтому с опаской покупаю современные переводные книги. Сначала прочитываю в магазине несколько страниц. Хочу сказать, что Ирина просто не нашла своей книги. Говорила, что скучное и неинтересное занятие.

Дал ей прочитать»Последний из Могикан», затем «Три мушкетера» и всё, с тех пор «заболела» книгами. Вам, Леонид, желаю здоровья и всего самого наилучшего! Спасибо, Юрий, желаю здоровья и Вам. Три мушкетера» были чуть ли не первой книгой такого «взрослого» объема. Надо сказать, это был «турбоускоритель» в мире книг!